Куда идти таким людям? Как в Башкирии изучают языки те, кто сам этого хочет? Где учатся дети, чьи родные языки в школах не изучаются? Об этом в нашем материале, который посвящен прошедшему недавно «Международному дню родного языка».

БАШКИРСКИЙ
В Уфе уже месяц проходят бесплатные курсы обучения башкирскому языку для взрослых. Среди учеников — журналисты, блогеры и музыканты. Для кого-то это вопрос профессиональной необходимости, а для кого-то — просто личное желание.
Курсы ведет Гульназ Юсупова — учитель башкирского языка и литературы из уфимского лицея №94 с 11-летним стажем, участница городского конкурса «Учитель года».
- Наша группа небольшая, ведь для эффективного изучения языка важны тесные контакты между учениками. В нашем классе всего десять человек. Желающих было больше, но мы не смогли принять всех. Сейчас мы набираем вторую группу, занятия которой будут проходить в стенах 94-го лицея, — рассказывает Айгуль Рашитова, основатель курсов.
По словам Айгуль, желающих попасть на курсы было много, и они активно искали информацию в социальных сетях. На первый же урок пришло много народу.
Занятия проходят каждый вторник по адресу: улица Карла Маркса, 37 (творческая мастерская «Арт-клуб»). Добровольный взнос составляет 500 рублей в месяц.
БЕЛОРУССКИЙ
В селе Балтика Иглинского района уже много лет преподают белорусский язык. Эти бесплатные дополнительные занятия появились ещё в 2001 году и их посещают ученики начальных классов. По желанию, на уроки могут прийти старшеклассники и взрослые.
- Наши занятия проходят два раза в неделю. В группе десять человек, ведь известно, что языковые группы не должны быть большими. Каждому ученику должно хватить времени и внимания, — рассказывает «Комсомолке» преподаватель Нина Рублик. — Дети с удовольствием изучают язык, потому что почти все они имеют белорусские корни.
Конечно, возникают и трудности. В Башкирии не хватает учебников белорусского языка. Книги и методички были завезены в республику несколько лет назад и уже устарели. Найти новые учебники в нашем регионе непросто.
- Детишки научились читать на белорусском. Каждое занятие они пополняют свой словарный запас. Мы читаем сказки и рассказы, поем песни, читаем стихи и скороговорки. Раньше мы писали диктанты, но затем были вынуждены отказаться от этой практики — дети начали путаться и писать с ошибками на уроках русского языка, ведь языки очень схожи между собой. Из-за этого мы пропускаем грамматику и учим язык только устно, — продолжает учительница.
Занятия Нина Николаевна ведёт в национальном белорусском костюме, рассказывая детям о происхождении нации и жизни белорусов.
ИВРИТ
В Уфе, на улице Блюхера, находится национальный еврейский центр, где можно изучать древний семитский язык иврит. Здесь дети от 7 до 18 лет осваивают язык в рамках школьной программы, а все остальные могут приобщиться к еврейской культуре по воскресеньям.
Еврейская община открыта для всех, поэтому для изучения иврита не обязательно быть этническим евреем. В школе преподают иврит квалифицированные преподаватели, прошедшие специальные курсы. Воскресные курсы ведут специалисты, которые жили в Израиле и вернулись в Россию.
Контингент воскресных курсов иврита разнообразен: сюда приходят даже бабушки и дедушки. Программа обучения стремительная и насыщенная, а студенты активно используют электронные словари. Практиковаться в навыках иврита можно в беседах с друзьями или во время службы раввина. Кроме того, в еврейском центре регулярно проходят национальные праздники, где можно услышать речь на иврите.
Важно отметить, что в самом языке евреев многие вещи связаны с иудаизмом, поэтому для полноценного понимания всех правил ученики изучают культуру и религию этого народа.
МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК
Большинство марийцев Башкирии живут в Бирском, Калтасинском и Благовещенском районах. Здесь язык изучают в школах и средне-специальных учебных заведениях, например, в Бирском фармколледже.
- Раньше у нас была группа, но в этом году, к сожалению, не набралась, поэтому сейчас я веду факультатив, — рассказывает преподаватель филологических дисциплин Благовещенского многопрофильного колледжа Ирина Тойгильдина. — У меня занимается 18 человек, в основном девочки первых-вторых курсов. Из них человек десять учили марийский в школе, а другие вообще никогда с языком не сталкивались: русские, удмурточки и татарки. Зачем им это надо? Несколько девушек встречаются с ребятами-марийцами и хотят общаться с ними на одном языке, у одной девочки соседи — марийцы, и ей хочется с ними подружиться, а другим просто интересно. Мы, в основном, изучаем какие-то общие фразы, стихи, традиции.
Стремления к глубокому изучению языка у студентов нет, для них это хобби. Поначалу мне было обидно, но сейчас я понимаю: и это тоже хорошо!
Со студентами, которые изучали марийский в школе, Ирина Георгиевна занимается в ансамбле «Оҥгырйÿк» («Колокольчик»). Вместе они участвуют в конференциях и пишут статьи. Кроме того, студенты занимаются на инновационной площадке «Языковое погружение» и даже сами проводят экскурсии в местном музее на марийском языке.
По словам преподавателя, если раньше в колледже было довольно сильное марийское отделение, то сейчас студенты к изучению родного языка не стремятся.
- Мы, конечно, ведем работу, но родители говорят: зачем это моему ребенку? Считается, что в этой сфере зарплата не высокая, и поэтому отправляют своих детей на юриспруденцию или в «нефтянку». Но я к этому спокойно отношусь. Думаю, это веление времени, и когда-нибудь интерес к родным языкам снова проснется, эта тема снова станет актуальной.
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
В Башкирии, как и прежде, пользуется большим спросом изучение немецкого языка. Это обусловлено широкими возможностями, которые открывают перед людьми немецкоговорящие страны: бесплатное образование, финансовая поддержка для приезжих и высокий уровень медицинского обслуживания.
По словам Ирины Шафеевой, руководителя немецкого культурного центра Гёте, ежегодно сюда приходят около 350 человек, из которых 10-15% составляют российские немцы.
Однако, к сожалению, многие российские немцы, имеющие родственные связи в нашей республике, всё чаще уезжают за границу. Они приходят в немецкий центр, осваивают язык, сдают международные экзамены и мигрируют.
- Они пробуют свои силы в заграничной жизни. Кто-то, конечно, возвращается, но большинство оседает там, – продолжает Ирина.
Те же, кто решил остаться в России, активно участвуют в культурной жизни. Члены немецкой «диаспоры» вместе встречают Новый год, посещают выставки и проводят городские экскурсии для международных волонтеров и носителей немецкого языка.
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК
Многие люди считают, что татарский и башкирский языки похожи. Однако различия между ними можно найти во всём — от произношения до алфавита. А уж о различиях в культуре и традициях и говорить нечего!
Поэтому одного только изучения башкирского языка в школах татарам недостаточно. В Уфе тюркскому языку можно научиться бесплатно в педагогическом университете. Курсы проводятся на базе образовательного центра Каюма Насыри.
Татарский язык изучают как взрослые, так и студенты на базе университетов. Фото: официальный сайт БГПУ.
Для студентов читаются лекции о литературе, проводятся конференции, культурные мероприятия и организовываются национальные праздники. Как утверждают организаторы, образовательный центр при БГПУ создан для популяризации и развития татарского языка.
Чувашский язык в Башкирии
Крупнейшим центром изучения чувашского языка в республике является воскресная школа в Уфе. Три года назад учебное заведение вернулось в стены своего старого здания на улице Пушкина, где после капитального ремонта открылись новые, более комфортные условия для учеников и преподавателей. Хотя площади для занятий сократились в четыре раза, это не повлияло на качество обучения.
Воскресная школа — это учреждение дополнительного образования, которое изначально было создано для обучения детей языку и основам чувашской культуры. Однако, как отмечает директор Иван Тарасов, преподавание в этой школе несколько отличается от традиционного обучения в общеобразовательных учреждениях. Здесь родители сами приводят детей, и им не ставят двойки за невыученные уроки.
- В последние годы к нам стали приходить взрослые люди, которые хотят изучать родной язык. Мы не отказываем никому, принимая всех желающих. Нередки случаи, когда дети из чувашских и смешанных семей приходят к нам, чтобы изучать язык, даже если их родители против этого, — с гордостью рассказывает Иван Тарасов.
По словам директора, дети посещают занятия в воскресной школе без принуждения. Одно дело, когда тебя заставляют родители, и совсем другое — когда ты сам заинтересован в изучении языка. Часто в школу приходят те, кто так и не смог выучить язык дома из-за отсутствия собеседника.
- Иногда получается так, что дети, которые посещают нашу школу, впоследствии сами обучают своих родителей языку и культуре, — подчеркивает Иван Тарасов.
Что касается учителей, то на сегодняшний день кадры для школ с изучением чувашского языка готовит филиал БашГУ в Стерлитамаке.
- В советское время в Башкирии существовала «педагогическая вертикаль»: учителей начальных классов готовили в педагогическом училище в Белебее, а средних и старших классов — в Стерлитамаке. Сейчас система изменилась, но пока преподавателей хватает, — рассказывает Иван Тарасов.
Иван Тарасов отмечает, что в целом в Башкирии не так много проблем для желающих выучить чувашский язык. Одна из самых существенных — это поиск адаптированных для жителей республики учебников.
- Мы получаем учебную и методическую литературу из Чебоксар, но по ряду причин эти пособия не рассчитаны на жителей нашей республики. Вносить изменения в пособия, чтобы адаптировать их для нашего региона, запрещает издательство. В этой связи нас очень порадовала недавняя инициатива главы Башкирии Рустэма Хамитова. Он принял решение ввести гранты по поддержке национальных языков в регионе. Наша школа очень рассчитывает на эти деньги, на них мы сможем подготовить и выпустить специальные учебники, — говорит Иван Тарасов.
Проблема, с которой сталкиваются педагоги в Чувашской Воскресной школе в Уфе, как отмечает директор, заключается в методах преподавания языка. Из-за специфики учебного заведения учителям приходится довольно долго адаптироваться к учебному процессу.
- Здесь всё очень просто. Учителей языка и литературы учат работать в обычных школах, ставить двойки и соблюдать учебные планы. А у нас форма обучения совершенно другая, мы не учим детей, что называется, «из-под палки», — поясняет Иван Тарасов.